Republish
Thousands of California voters will need language services to understand the November ballot
We love that you want to share our stories with your readers. Hundreds of publications republish our work on a regular basis.
All of the articles at CalMatters are available to republish for free, under the following conditions:
-
- Give prominent credit to our journalists: Credit our authors at the top of the article and any other byline areas of your publication. In the byline, we prefer “By Author Name, CalMatters.” If you’re republishing guest commentary (example) from CalMatters, in the byline, use “By Author Name, Special for CalMatters.”
-
- Credit CalMatters at the top of the story: At the top of the story’s text, include this copy: “This story was originally published by CalMatters. Sign up for their newsletters.” If you are republishing commentary, include this copy instead: “This commentary was originally published by CalMatters. Sign up for their newsletters.” If you’re republishing in print, omit the second sentence on newsletter signups.
-
- Do not edit the article, including the headline, except to reflect relative changes in time, location and editorial style. For example, “yesterday” can be changed to “last week,” and “Alameda County” to “Alameda County, California” or “here.”
-
- If you add reporting that would help localize the article, include this copy in your story: “Additional reporting by [Your Publication]” and let us know at republish@calmatters.org.
-
- If you wish to translate the article, please contact us for approval at republish@calmatters.org.
-
- Photos and illustrations by CalMatters staff or shown as “for CalMatters” may only be republished alongside the stories in which they originally appeared. For any other uses, please contact us for approval at visuals@calmatters.org.
-
- Photos and illustrations from wire services like the Associated Press, Reuters, iStock are not free to republish.
-
- Do not sell our stories, and do not sell ads specifically against our stories. Feel free, however, to publish it on a page surrounded by ads you’ve already sold.
-
- Sharing a CalMatters story on social media? Please mention @CalMatters. We’re on X, Facebook, Instagram, TikTok and BlueSky.
If you’d like to regularly republish our stories, we have some other options available. Contact us at republish@calmatters.org if you’re interested.
Have other questions or special requests? Or do you have a great story to share about the impact of one of our stories on your audience? We’d love to hear from you. Contact us at republish@calmatters.org.

Thousands of California voters will need language services to understand the November ballot
Share this:
By Sukaina Hussain and
Sukaina Hussain is the outreach director for the Council on American-Islamic Relations, Central California office, s.hussain@cair.com.
Christina Fletes-Romo, Special to CalMatters
Christina Fletes-Romo is a voting rights attorney at the American Civil Liberties Union of Northern California, cfletes@acluca.org.
This year, thousands of California voters will be unable to cast an informed vote in the November election. It will not be for lack of interest in this election, or for lack of access to a physical ballot. It will be because government officials failed to provide them with the language services they needed to understand what and whom they are voting for.
The problem lies in officials’ overreliance on population data to dictate which limited-English-proficient communities receive language services, such as translation services or translated ballots, in elections. It is well documented that the data is fundamentally flawed, erasing historically marginalized communities. The Census does not adequately capture immigrant populations, many of whom are people of color.
The Arabic-speaking community of Fresno County stands as a prime example. This year, our advocacy coalition brought this historically marginalized community to the attention of Secretary of State Alex Padilla. His office holds the broad authority under state law to provide language services to people who speak languages from Africa and the Middle East.
Despite our coalition demonstrating that the Arabic-speakers of Fresno are repeatedly erased in government data, Padilla failed to use his powers of office to provide them with the language services they need to vote.
According to interviews that our coalition conducted with community leaders, Fresno County’s Arabic-speaking population is estimated at 6,000-10,000 people, half of whom are estimated to be limited-English proficient. However, the federal government’s American Community Survey 2018 data captures only a fraction of that range, calculating 1,453 limited-English proficient Arabic speakers.
Community leaders note that one of the many reasons that government data erases this population is that it counts Middle Eastern communities as white, and that survey respondents must specifically note Arabic as their first language in order to be recognized in the data. Notwithstanding the many flaws in government data collection systems, the Arabic-speaking voters of Fresno County want their voices heard.
Arabic-speakers have called Central California home for generations and have been engaged in decades-long struggles to have a say in the policies that impact their communities. Yemeni farmworkers started arriving as early as the 1940s and 1950s, and then began to immigrate in large numbers in the 1960s and 1970s. These communities marched alongside Cesar Chavez during the farmworkers movement of the 1960s, and some died on the front lines of protest.
Today, Arabic-speaking American citizens with origins in Iraq, Egypt, Palestine, Jordan and Syria also compose a significant portion of the Fresno County population. Many work on farms; in factories and slaughterhouses; as Uber drivers; nonprofit and faith leaders; and as owners of convenience stores and other small businesses.
The electoral issues that hold power over their lives range across the ballot: from the school board, which impacts Arabic-speaking students; to water contamination, which impacts the Yemeni populations that live in rural areas; to members of Congress, who are able to ensure that immigration policies are inclusive of their background; to the presidential ticket, which has resulted in the Muslim ban and separation of families at the border.
This population exemplifies the work that needs to be done in California to create a strong, multilingual democratic process that serves the multilingual voters of this racially and ethnically diverse state, with its rich history of immigration. California’s Secretary of State has the power to provide this population – and others erased in government data, and consequently in our elections – with translated reference ballots, or translated votable ballots. These would constitute meaningful measures to empower historically marginalized voices with the ability to participate in our democracy.
As former Rep. John Lewis reminded us, the voting rights struggle is a living history, not a fossilized moment in time. Our state and local elections officials must stand as an example for the rest of our nation, making full use of their powers of office to accommodate a wider range of citizens with language access barriers.